Skip to main content

Posts

Showing posts from November, 2024

Top 5 Online Translation Tools for Professionals (Mac Users, this one is for you)

  In the world of translation, online tools have become essential for professionals seeking efficiency and flexibility. While traditional desktop software often targets Windows users, online platforms break these barriers, offering accessibility and scalability for Mac users as well. Here’s a look at five standout online translation tools, including their pricing structures, to help you choose the one that best suits your needs. 1. Matecat   Matecat is a free, open-source CAT tool designed for freelancers and small teams. It offers a straightforward interface with essential features for professional translation. Key Features : Completely free to use with no limitations. Integrated translation memories and machine translation suggestions. Real-time collaboration for team projects. Why Use It? Matecat is ideal for those looking for a cost-effective, no-frills tool that gets the job done. 2. Bureau Works Bureau Works is a premium localization platform designed for enterprise-l...

Common Mistakes with CAT Tools and How to Avoid Them

  As a lecturer introducing students to computer-assisted translation (CAT) tools, I observed that beginners often face specific challenges when starting to use these tools. These mistakes, while common, can be avoided with a few tips and hands-on practice. Based on my teaching experience, here’s a breakdown of the most frequent errors and practical advice on how to avoid them. 1.  Incorrectly Setting Up the Translation Memory (TM) One common mistake is not properly configuring the translation memory at the start of a project. This can lead to misaligned segments or missing translations, affecting both quality and consistency. How to Avoid It : Before starting, ensure that the TM is correctly set up. Double-check the source and target languages, and test a few segments to confirm that the TM is capturing translations accurately. Also, make it a habit to regularly update the TM to avoid losing translations. 2.  Ignoring Project Terminology CAT tools often provide terminolo...